- 阅读权限
- 150
- 在线时间
- 1411 小时
- 最后登录
- 2015-11-29
- 注册时间
- 2009-6-10
- 积分
- 464
- 贡献
- 10
- 精华
- 0
- 帖子
- 541
- 积分
- 3003
- 威望
- 20
- 金钱
- 2692
- UID
- 1208
- 在线时间
- 1411 小时
- 最后登录
- 2015-11-29
- 阅读权限
- 150
- 积分
- 464
- 帖子
- 541
- UID
- 1208
|
本帖最后由 tirzah 于 2012-1-13 00:42 编辑
不是,就是眼睛是婴儿蓝。简单的这么认为。。。。。
babyblue99 发表于 2012-1-12 11:22
其实好多英文的含义国内不太容易学到的,比如baby blue 这个词,看了你的帖子内容再看名字,我的第一反应就是产后忧郁症那个含义,后来想想不应该,可能只是用颜色的含义。再比如以前有一次看国内网页上的新闻,里面提到国外的“法式煎品”这么一种食物,想了半天想出来应该是French fries 的直译。那么French fries 是什么呢?就是炸土豆条,可能最初起源于法国。麦当劳的薯条就是french fries,也可以简称为 fries,就是炸出来的东西,日常专指炸土豆条。如果是其他东西炸的,比如炸红薯条都要前面加上特定的东西,变成sweet potato fries。反正现在觉得,国内学的英文,书面的太多,生活里好用的很少。。。 |
|